AppleGlot Apple primary text translation tool. Extracts text strings from resources and puts them into a text file (perfect for contracting out translations). It simplifies software updates by leveraging off of old translations. It was developed by Doug Scott, in the Int'l SW Support Tools group at Apple. AppleGlot has been on the market for six years and is currently being used by many Localizers around the world. GlotEdit is another MAC localization tool that allows editing of all the text that has been extracted from the files by AppleGlot (currently known as Work Glossaries and Application databases). The use of this tool minimizes translation errors. In the future, this tool will be the front-end of AppleGlot engine. http://www.apple.com AppLocalize Translates .res files (menus, strings, dialog boxes, messages and dialog controls) and generates new .res files. You can work on 32 Bits executables under WinNT4. http://www.sbuilders.com AppStudio Windows resource editor tool that comes with MS Visual C++ for creating, editing, compiling and linking source code and Windows resources. http://www.microsoft.com Bi-Ling Writer Translates between Japanese, Chinese, Korean. Windows. http://atzl.com/biling.htm Computer-Aided Translation Packages In-depth comparison of several leading CAT (Computer Aided Translation) tools. http://www.geocities.com/fmourisso ContentBox ContentBox is an ASP for building and managing professional quality web sites. It has multilingual capabilties. http://www.ContentBox.com Corel CATALYST Suite of standard editors for translation 32-bit applications within a single environment. Provides translation memory, pseudo translation, validation of files for duplicate hotkeys and clipped text. http://catalyst.corel.ie Cyrillic Support for Windows A complete set of fonts and utilities for using Slavic languages in any Windows program. Includes TrueType and system fonts, customizable keyboard layouts for Belorussian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian, and Ukrainian, and character set conversion covering all popular DOS, Internet, Macintosh, and Windows character sets. Compatible with virtually all Windows applicationsoffice suites, e-mail programs, Web browsers, and more. Supports Windows 95, NT, and 3.1. http://www.fingertipsoft.com/csw/index.html Déjà Vu Customizable translation tool. http://www.atril.com HelpQA Localization testing tool for multilingual help files. It reads two help project files, one for the original English help system and one for the localised help and performs cross checks, to verify that the localised help file functions exactly as the original English project (Windows platform). http://www.sdlintl.com/products/nav/main.htm IBM Translation Manager Translation memory, dictionaries, translation editor. Windows, OS/2. http://www.multiling.com Java Internationalization and Localization ToolKit (Java I18n/L10n ToolKit) The JavaTM Internationalization and Localization ToolKit (Java I18n/L10n ToolKit) is a toolkit for rapid Java applications internationalization and localization development. It reduces the cost and time for internationalization and localization development. http://java.sun.com/products/jilkit/ KanjiKit and KanjiWORD KanjiKit is a utility that adds Japanese support (character set and fonts) to English (or European) Windows. It includes input, edit, display and print support for most English Windows applications. KanjiWORD is a stand-alone Japanese word processor for English Windows. It is fully double-byte enabled for simple Japanese text editing. Fujitsu's Atlas E-J and J-E are translation software programs for English Windows. Available in Japan and from AsiaSoft and PSP in the US. http://www.moshix2.net/ Language Partners International Products Language Partners International (LPI) specializes in the distribution and implementation of professional quality translation and localization tools such as: Translation Memory and Terminology Management Products like STAR Transit and Déjà Vu, Localization Tools such as Corel Catalyst, Automatic Translation Products like Systran PROfessional, and more. With so many products in the market, LPI has the expertise to help you choose the right product for your needs, implement and support it, and provide your translators and localizers with complete on-site product training to become productive quickly. http://www.languagepartners.com/ Language Workshop This is a great localization tool that can be used to translate applications for end-users translation agency developers resellers and distributors. You may translate many types of projects Universal Language Modules dictionaries resource files and text files. http://www.lingscape.com/ Multilizer An enterprise-level solution for adapting user interfaces of PC, Internet and wireless software to operate in the users' own language worldwide. http://www.multilizer.com/ MultLang Suite The complete globalization package with IDE wizards and tools for globalization and Quality Assurance. Produce high quality localized, bi-language or multi-language applications in seconds. Re-use context sensitive terms and machine translate any project. http://www.lingscape.com/ NJStar Chinese-Japanese Word Processor, Internet CJK Viewer Processes Chinese/Japanese characters on standard Windows 95/NT. True Double-Byte application with WinWord(tm) Look and feel. Built-in Chinese/Japanese System, IME and dictionaries. Also available NJWIN. CJK Multilingual Support System for viewing CJK text on Web pages, Email and News-groups. Shareware versions can be downloaded from NJStar WebSite. http://www.njstar.com/ PowerGlot Localization tool for MacOS compatible software. http://www.powerglot.com/ Recowrite 1.0 for Macintosh and Power Macintosh An affordable Japanese word-processing application. You can receive all technical support and upgrades through CCIC System Pacifica. Recowrite offers HTML function so you can create your own homepage without any knowledge of HTML coding. http://www.janet.com/ccic SDLX SDLX is a translation-memory tool that supports Unicode and thus allows translation in any language. SDLX also supports the OpenTag, TMX and TBX industry standards, allowing SDLX to be scalable and adaptable for any type of project. The integrated suite of applications support many file formats and include some programmable file filters that can be customized by the user. http://www.sdlintl.com/sdlx Shasta Translates Japanese, Chinese, Thai, Korean. Mac platform. http://www.pacrim.net/ Systran Machine Translation System Available for many European and Asian languages. Multiplatform. http://www.systransoft.com/ TerminologyExtractor This tool generates word and collocation lists, with frequencies, from MS Word, HTML, RTF and plain text documents. The latest version also includes a KWIC module. http://www.chamblon.com The TRADOS Translation Solution TRADOS is considered a pioneer in TM technology and has built a dominant suite of products. TRADOS products are open-ended and translate all European languages as well as Russian, Japanese, Chinese and Korean. Translator's Workbenchan advanced 32-bit translation memory system. WinAlignrecycles legacy translation material for reuse in the Translator's Workbench. MultiTermmakes standardizing, defining, explaining and visualizing terminology in numerous languages much easier. S-Taggerconversion program for translating FrameMaker and Interleaf documents. TagEditora translation editor for SGML/HTML/XML. T-Windowthe translation window for PowerPoint. Products support everything from basic desktop applications to extremely complex systems used to generate high volumes of documentation. http://www.trados.com Trans Suite 2000 Trans Suite 2000 is a CAT (Computer Aided Translation) tool that enables translators to deliver quality translations faster, more reliably and more consistently than ever before. Combining cutting-edge technology with the creativity of the translator, the tool can manage every aspect of the translation process. http://www.cypresoft.com Tsunami and Typhoon MT An English to Japanese and Japanese to English machine translation For use with US versions of Windows 3.1, Windows 95, and Windows NT. Places Tsunami documents into other Windows applications using OLE 2.0. http://www.neocor.com/ TwinBridge Tools Advanced interface software for Chinese/Japanese character processing in Windows applications. Language platform for developing Windows applications in Chinese, Japanese and other languages independent of the localized Windows versions. http://www.twinbridge.com VB Language Manager Pro VBLM manages the localization process of VB applications from start to finish. You maintain a single unmodified copy of original source code, and build localized versions in an unlimited number of national languageswithout tedium, performance penalties, or maintenance headaches. VBLM does everything but translate, and it even helps with that. And there are no royalties or run time fees. http://www.whippleware.com/vblm.htm Visual Localize AIT Visual Localize is an award-winning localization tool to translate C++ and VB applications from any into any language (multibyte/unicode). Various features such as import functions, dialog editor, automated translation of known phrases and dictionary support simplify the whole localization process and therefore save time and costs. A free test version can be downloaded on http://www.aitgmbh.de or http://www.visloc.com Web test and site management tools http://www.softwareqatest.com/qatweb1.html |