AppleGlot
Apple primary text translation tool. Extracts text strings from resources
and puts them into a text file (perfect for contracting out translations).
It simplifies software updates by leveraging off of old translations. It
was developed by Doug Scott, in the Int'l SW Support Tools group at Apple.
AppleGlot has been on the market for six years and is currently being used
by many Localizers around the world. GlotEdit is another MAC localization
tool that allows editing of all the text that has been extracted from the
files by AppleGlot (currently known as Work Glossaries and Application databases).
The use of this tool minimizes translation errors. In the future, this tool
will be the front-end of AppleGlot engine.
http://www.apple.com
AppLocalize
Translates .res files (menus, strings, dialog boxes, messages and dialog
controls) and generates new .res files. You can work on 32 Bits executables
under WinNT4.
http://www.sbuilders.com
AppStudio
Windows resource editor tool that comes with MS Visual C++ for creating,
editing, compiling and linking source code and Windows resources.
http://www.microsoft.com
Bi-Ling Writer
Translates between Japanese, Chinese, Korean. Windows.
http://atzl.com/biling.htm
Computer-Aided
Translation Packages
In-depth comparison of several leading CAT (Computer Aided Translation)
tools.
http://www.geocities.com/fmourisso
ContentBox
ContentBox is an ASP
for building and managing professional quality web sites. It
has multilingual capabilties.
http://www.ContentBox.com
Corel CATALYST
Suite of standard editors for translation 32-bit applications within a
single environment. Provides translation memory, pseudo translation, validation
of files for duplicate hotkeys and clipped text.
http://catalyst.corel.ie
Cyrillic Support
for Windows
A complete set of fonts and utilities for using Slavic languages in any
Windows program. Includes TrueType and system fonts, customizable keyboard
layouts for Belorussian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian, and
Ukrainian, and character set conversion covering all popular DOS, Internet,
Macintosh, and Windows character sets. Compatible with virtually all Windows
applicationsoffice suites, e-mail programs, Web browsers, and more.
Supports Windows 95, NT, and 3.1.
http://www.fingertipsoft.com/csw/index.html
Déjà Vu
Customizable translation tool.
http://www.atril.com
HelpQA
Localization testing tool for multilingual help files. It reads two
help project files, one for the original English help system and one for
the localised help and performs cross checks, to verify that the localised
help file functions exactly as the original English project (Windows platform).
http://www.sdlintl.com/products/nav/main.htm
IBM Translation
Manager
Translation memory, dictionaries, translation editor. Windows, OS/2.
http://www.multiling.com
Java Internationalization
and Localization ToolKit (Java I18n/L10n ToolKit)
The JavaTM Internationalization and Localization ToolKit (Java I18n/L10n
ToolKit) is a toolkit for rapid Java applications internationalization
and localization development. It reduces the cost and time for internationalization
and localization development.
http://java.sun.com/products/jilkit/
KanjiKit and KanjiWORD
KanjiKit is a utility that adds Japanese support (character set and fonts)
to English (or European) Windows. It includes input, edit, display and
print support for most English Windows applications. KanjiWORD is a stand-alone
Japanese word processor for English Windows. It is fully double-byte enabled
for simple Japanese text editing. Fujitsu's Atlas E-J and J-E are translation
software programs for English Windows. Available in Japan and from AsiaSoft
and PSP in the US.
http://www.moshix2.net/
Language Partners
International Products
Language Partners International (LPI) specializes in the distribution
and implementation of professional quality translation and localization
tools such as: Translation Memory and Terminology Management Products
like STAR Transit and Déjà Vu, Localization Tools such as Corel Catalyst,
Automatic Translation Products like Systran PROfessional, and more. With
so many products in the market, LPI has the expertise to help you choose
the right product for your needs, implement and support it, and provide
your translators and localizers with complete on-site product training
to become productive quickly.
http://www.languagepartners.com/
Language Workshop
This is a great localization tool that can be used to translate applications
for end-users translation agency developers resellers and distributors.
You may translate many types of projects Universal Language Modules dictionaries
resource files and text files.
http://www.lingscape.com/
Multilizer
An enterprise-level solution for adapting user interfaces of PC, Internet
and wireless software to operate in the users' own language worldwide.
http://www.multilizer.com/
MultLang Suite
The complete globalization package with IDE wizards and tools for globalization
and Quality Assurance. Produce high quality localized, bi-language or
multi-language applications in seconds. Re-use context sensitive terms
and machine translate any project.
http://www.lingscape.com/
NJStar Chinese-Japanese
Word Processor, Internet CJK Viewer
Processes Chinese/Japanese characters on standard Windows 95/NT. True
Double-Byte application with WinWord(tm) Look and feel. Built-in Chinese/Japanese
System, IME and dictionaries. Also available NJWIN. CJK Multilingual Support
System for viewing CJK text on Web pages, Email and News-groups. Shareware
versions can be downloaded from NJStar WebSite.
http://www.njstar.com/
PowerGlot
Localization tool for MacOS compatible software. http://www.powerglot.com/
Recowrite 1.0 for
Macintosh and Power Macintosh
An affordable Japanese word-processing application. You can receive
all technical support and upgrades through CCIC System Pacifica. Recowrite
offers HTML function so you can create your own homepage without any knowledge
of HTML coding.
http://www.janet.com/ccic
SDLX
SDLX is a translation-memory tool that supports Unicode and thus allows
translation in any language. SDLX also supports the OpenTag, TMX and TBX
industry standards, allowing SDLX to be scalable and adaptable for any
type of project. The integrated suite of applications support many file
formats and include some programmable file filters that can be customized
by the user.
http://www.sdlintl.com/sdlx
Shasta
Translates Japanese, Chinese, Thai, Korean. Mac platform.
http://www.pacrim.net/
Systran Machine
Translation System
Available for many European and Asian languages. Multiplatform.
http://www.systransoft.com/
TerminologyExtractor
This tool
generates word and collocation lists, with frequencies, from MS Word,
HTML, RTF and plain text documents. The latest version also includes a
KWIC module.
http://www.chamblon.com
The TRADOS Translation
Solution
TRADOS is considered a pioneer in TM technology and has built a dominant
suite of products. TRADOS products are open-ended and translate all European
languages as well as Russian, Japanese, Chinese and Korean. Translator's
Workbenchan advanced 32-bit translation memory system. WinAlignrecycles
legacy translation material for reuse in the Translator's Workbench. MultiTermmakes
standardizing, defining, explaining and visualizing terminology in numerous
languages much easier. S-Taggerconversion program for translating
FrameMaker and Interleaf documents. TagEditora translation editor
for SGML/HTML/XML. T-Windowthe translation window for PowerPoint.
Products support everything from basic desktop applications to extremely
complex systems used to generate high volumes of documentation.
http://www.trados.com
Trans Suite 2000
Trans Suite 2000 is a CAT (Computer Aided Translation) tool that enables
translators to deliver quality translations faster, more reliably and
more consistently than ever before. Combining cutting-edge technology
with the creativity of the translator, the tool can manage every aspect
of the translation process.
http://www.cypresoft.com
Tsunami and Typhoon
MT
An English to Japanese and Japanese to English machine translation For
use with US versions of Windows 3.1, Windows 95, and Windows NT. Places
Tsunami documents into other Windows applications using OLE 2.0.
http://www.neocor.com/
TwinBridge Tools
Advanced interface software for Chinese/Japanese character processing
in Windows applications. Language platform for developing Windows applications
in Chinese, Japanese and other languages independent of the localized
Windows versions.
http://www.twinbridge.com
VB Language Manager
Pro
VBLM manages the localization process of VB applications from start to
finish. You maintain a single unmodified copy of original source code,
and build localized versions in an unlimited number of national languageswithout
tedium, performance penalties, or maintenance headaches. VBLM does everything
but translate, and it even helps with that. And there are no royalties
or run time fees.
http://www.whippleware.com/vblm.htm
Visual Localize
AIT Visual Localize is an award-winning localization tool to translate
C++ and VB applications from any into any language (multibyte/unicode).
Various features such as import functions, dialog editor, automated translation
of known phrases and dictionary support simplify the whole localization
process and therefore save time and costs. A free test version can be
downloaded on http://www.aitgmbh.de
or http://www.visloc.com
Web test and site
management tools http://www.softwareqatest.com/qatweb1.html
|